Profile

Profile and education

Profile and education
I was born in a hospital of Sassari in 1964. Latins called my hometown Coclearia. My father was a good schoolteacher. My mother was a good housewife. They gave me my thinness, my height (1,76), my green eyes, my dark brown hair. Their forefathers came to Gallura from Corsica around 200 years ago. My genealogical tree is genetically Corsican, Italian, European. In Gallura most of people are like this. It is not my task to think about the roots of Sardinian people. I am in good health and straight, despite some mistakes for a short period of time in Florence.
In 1983 I got a high school degree in Isola Bianca in Olbia with the highest marks (60/60). I almost completely forgot Greek and Latin, but I still remember some French.
These are my other linguistic titles in European institutes:
in 1992 the intermediate level in English in King’s College in London,
in 1994 a ph.d in Italian about comparison in the university of Rome,
in 2001 the intermediate level in Spanish in the university of Zaragoza,
in 2006 the first certificate in English of Cambridge university,
in 2006 the advanced level in English in Istituto Americano,
in 2007 the intermediate level in Spanish in Instituto Cervantes,
in 2010 the intermediate level in comprehension of written Dutch in British Language Training Centre in Amsterdam,
in 2011 conversations about comparison (verkelijking) in English and in Dutch in British Language Training Centre in Amsterdam.
I am not a supporter of professional orders; but in 2009 an Italian association of interpreters and translators (ALTRINIT) accepted me as a member.

Main professional experiences

2002
Teacher of comparación in the humanities in a master in Buenos Aires of the university of Bologna.
2003-2005
Translator and data collector in the natural sciences (see Anthrozoos, 20, 2007, p. 11).
2010-present
I am a member of FIPAR, conceived by Italo Fideli and now managed by Paola Fideli, which gives tourists services. My sister graduated in foreign languages in the faculty of literature and philosophy in 1994.

Publications

I am the author of:

  • La comparazione, Milano, Franco Angeli, 1998 (paragraphs 1.3, 1.4, 3.3, 4.3, 5.1, 5.4, 6.2, 7.1, 7.2, 8.1, 8.3, 8.4, 8.5 are relevant for translation in the humanities; see the English entry of wikipedia for the definition and the more narrow delimitation);
  • La comparazione: un’introduzione, Macerata, Simple, 2010 (English translation in works in www.robertofideli.com. Chapter 1 of this booklet is worthy for translation in the humanities; chapter 2 for translation in the natural sciences. I have a look to the old Nobel prizes in order to understand which they are).
  • William James’ insights about comparison, Macerata, Simple, 2012 (soon it will be on sale; chapter 1 is worthy for translation in the humanities; chapter 2 for translation in the natural sciences).
  • In my other publications I did translations from English into Italian with some easy and fair data analylses without thinking about the ontological distinction between humanities and natural sciences. Besides, divulgation of a package is a job for experts. It is not my worry to think about the status (humanistic, scientific, formal) of the fair researches until now carried out in the “human and social sciences”, that I left forever.